تفخيم نُساخ النص الكتابي لمكانة أنبياء العهد القديم



من الأمثلة على محاولات بعض نُسَّاخ الكتاب المقدس خلق صورة مُفخَّمة و Halo Effect عن شخوص أنبياء العهد القديم، هو نص: ”وَأَقَامَ بَنُو دَانٍ لِأَنْفُسِهِمِ ٱلتِّمْثَالَ ٱلْمَنْحُوتَ. وَكَانَ يَهُونَاثَانُ ٱبْنُ جَرْشُومَ بْنِ مَنَسَّى هُوَ وَبَنُوهُ كَهَنَةً لِسِبْطِ ٱلدَّانِيِّينَ إِلَى يَوْمِ سَبْيِ ٱلْأَرْضِ.“ (قض ١٨: ٣٠ - ترجمة فان دايك). 

لو راجعت ترجمة زىّ اليسوعية، هتلاقي إنها بتقول: ”ونَصَبَ بَنو دانٍ التِّمْثالَ المَنْحوت، وكانَ يوناثانُ بنُ جِرْشومَ بنِ موسى هو وبَنوه كَهَنَةً لِسِبطِ الدَّانِيِّينَ إِلى يومِ الجَلاءِ عنِ الأَرْض.“ (قض ١٨: ٣٠ - الترجمة اليسوعية)

فهل جرشوم الكاهن اللي في عهده ككاهن اتعبدت الأصنام ابن موسى ولا ابن منسَّى؟ لو رجعنا تاني للفان دايك، هنلاقي في نصوص أسفار تانية بتقول إن ابن موسى اسمه جرشوم، زىّ خر ٢: ٢٢-٢٣، و ١أخ ٢٣: ١٥. 

ليه النص اتغيَّر؟ بيُرجَّح إن الناسخ، حمايةً لسُمعة موسى بسبب اللي حدث في عهد ابنه وأحفاده وممكن يكونوا شاركوا فيه (تخيّل صدمة القارىء العبراني وهو بيقرا أو يسمع إن ابن موسى وأحفاده مكنوش مُوَحِّدين بيهوه!)، غيَّر اللفظ بإضافة حرف נ‎ (نون)، من ‏מֹשֶׁה‎ (مُشَه) لـ מְנַשֶּׁה‎ (منشه). فنلاقيه في كتير من مخطوطات السبعينية والفولجاتا ”موسى“ ، وفي مخطوطات عبرية تانية מְנַשֶּׁה‎ . 

حاليًا، معظم الترجمات الحديثة بتترجمها موسى، لتصحيح الخطأ، اللي بيُرجَّح إنه مُتَعَمَّد، من الناسخ.


أحدث أقدم